Une traductrice PDF Imprimer Envoyer

Catherine Renaud,


Diplômée de l'ESTICE

(École Supérieure de Traducteurs et Interprètes, cadres du Commerce Extérieur) en 1983.

Traductrice indépendante depuis 1996,

Traducteur juré près le Tribunal de Grande Instance dès 1997.

En principe, les traducteurs jurés, encore nommés jusqu'en 2013, sont désormais remplacés par les listes dites "CESEDA" (code de l’entrée et du séjour des étrangers) désignés par les juges. Cependant, les traducteurs jurés existants, étant nommés à vie, le restent jusqu'à 70 ans !

Traducteur expert près la Cour d'Appel de Metz depuis 2005.

Le statut d’expert doit être renouvelé tous les cinq ans ; des formations annuelles sont obligatoires.


La formation permanente fait partie du métier de traducteur :

Business Law, à Cambridge - English Law Studio.

Université d'été de la traduction financière – SFT.

Horizon Justice Française – SFT.

English Law Courses - David Hutchins, Lexacom.

Droit des sociétés, droit des contrats - V. Sauron, formatrice à l'Université de Genève.


Par ailleurs j'enseigne à l'IRA de Metz - Institut Régional d'Administration.

Par le passé, j'ai enseigné sous contrat, à l'université de Lorraine, dans des écoles d'ingénieurs (ENIM, ENSAM...).

 

Adhérente, et membre de la commission experts à la SFT, Syndicat Français des Traducteurs.
Adhérente à l'ALTI, Syndicat Luxembourgeois des traducteurs
Membre de la Chambre des Traducteurs de l'Est.